Hola, Diletante.
Aproximación al Aleph desde una cosmografía afectivo-doméstica. Interesante y bien llevada la progresión de los momentos y sensaciones vividas.

Te señalaré algún aspecto que podrías utilizar. Empiezo por la frase final; en vez de:
“Y aunque aún estaba allí, lo vio irse para siempre.”
me parece más rotundo:
Y aunque aún estaba allí, YA SE HABÍA IDO para siempre.

Al principio, en vez de: “él ponía sus cosas...”, mejor: él COLOCABA sus cosas.

En: “Ella pedía explicaciones a los gritos y le recordaba...”, desde otro idioma distinto al tuyo, podría leerse como si ella pidiera explicaciones por los gritos que él daba. Pregunto: ¿valdría lo mismo: A los gritos ella pedía explicaciones y le recordaba...? o: Ella pedía a los gritos explicaciones y le recordaba...?

Por último, en lugar de: “...CON UNA vorágine caleidoscópica,..”), podría ser “...CUAL vorágine caleidoscópica...”

Si te parecen de interés mis sugerencias, podemos seguir el taller aquí o en mi correo. Otra opción: aún estás a tiempo de volver a presentarla a otro tallerista y recabar una segunda opinión.

Va un saludo afectuoso, Diletante.

Josep
José M. Nuévalos
18 de October de 2020 / 06:36
Revelación 16 de October de 2020 / 08:40
Diletante
TALLER (COMENTARIO) 18 de October de 2020 / 06:36
José M. Nuévalos
Gracias. Envié mail. 21 de October de 2020 / 07:13
Diletante
 

Para poder escribir en la Marina, tienes que registrarte como usuario o ingresa.