TALLER (I) Relizado por cuenta de Sapo
Hola Manlyf, un gusto saludarte, en nombre de Charly y en el mío propio. Bien, tu mini cumple con las consignas del mes. Si te parece, le damos un primer repaso y vemos cómo queda.
Sobre los letreros en una y otra orilla: Un letrero a mi espalda decía: “hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida en otro idioma.
Podría ser: Un letrero a mi espalda decía: “Hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida, “Welcome”.
En cuanto a las comillas de non gratas y peligrosos, creo mejor eliminarlas en ambos casos.
Para no incurrir en exceso de MI y MIS, mejor “ A mitad del río, el peso de (LOS) recuerdos hizo que cayera embadurnándome de cieno”. Eso permitiría que, más adelante, en vez de “antiguo” refiriéndote al país que aún está en proceso de abandonar, puedas utilizar: según el mío.
La versión sería:
Me dispuse a cruzar el río, frontera de mi país. Un letrero a mi espalda decía: “Hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida, “Welcome”. Antes de partir guardé arena y guijarros en mis bolsillos para no olvidar. A mitad del río el peso de los recuerdos hizo que cayera embadurnándome de cieno. Según la cultura del nuevo país, aquellos que se vieran envueltos en fango serian personas non gratas, y según el mío, aquellos que no estuviesen limpios serian considerados peligrosos. Únicamente quedaba dejarme arrastrar por la corriente en busca de nuevas orillas, esta vez sin equipaje.
He colocado también alguna que otra coma. Dale un repaso y me dices.
Saludos.
Josep
Sobre los letreros en una y otra orilla: Un letrero a mi espalda decía: “hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida en otro idioma.
Podría ser: Un letrero a mi espalda decía: “Hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida, “Welcome”.
En cuanto a las comillas de non gratas y peligrosos, creo mejor eliminarlas en ambos casos.
Para no incurrir en exceso de MI y MIS, mejor “ A mitad del río, el peso de (LOS) recuerdos hizo que cayera embadurnándome de cieno”. Eso permitiría que, más adelante, en vez de “antiguo” refiriéndote al país que aún está en proceso de abandonar, puedas utilizar: según el mío.
La versión sería:
Me dispuse a cruzar el río, frontera de mi país. Un letrero a mi espalda decía: “Hasta pronto”; en la otra orilla un cartel daba la bienvenida, “Welcome”. Antes de partir guardé arena y guijarros en mis bolsillos para no olvidar. A mitad del río el peso de los recuerdos hizo que cayera embadurnándome de cieno. Según la cultura del nuevo país, aquellos que se vieran envueltos en fango serian personas non gratas, y según el mío, aquellos que no estuviesen limpios serian considerados peligrosos. Únicamente quedaba dejarme arrastrar por la corriente en busca de nuevas orillas, esta vez sin equipaje.
He colocado también alguna que otra coma. Dale un repaso y me dices.
Saludos.
Josep
José M. Nuévalos
08 de October de 2019 / 09:18
08 de October de 2019 / 09:18
Para poder escribir en la Marina, tienes que registrarte como usuario o ingresa.